• Exercice de traduction

         Je vous propose un exercice de traduction que j'ai fait en 2ème année secondaire sciences (2S1) en 2001. Je vous signale tout de suite que j'avais deux facteurs qui m'ont facilité la tâche: j'avais une très bonne classe et un effectif relativement réduit ( 32 élèves ). En plus, les élèves tenaient à réaliser ce travail et le publier dans le journal de la classe. J'ai travaillé en étroite collaboration avec le prof de langue pendant plus d'une semaine.

        Donc, par groupe, les élèves font une traduction du texte déjà étudié. Il est nécessaire d'utiliser le dictionnaire et  de les laisser communiquer entre eux, l'information passe très bien et ils apprennent. Puis, chaque groupe lis sa traduction. On porte la plus correcte au tableau et on fait les corrections qui s'imposent avec l'aide de leur prof de langue arabe. Je dois souligner que ce travail demande une très bonne coordination entre les deux profs de langue arabe et de français.

      

       Message de Bethléem

    Je vous écris pour vous dire que nous allons bien

    Ne vous inquiétez pas, nous allons bien;

    Une centaine de martyrs et nous allons bien;

    Un millier de blessés et nous allons bien ;

    Les soldats israéliens bombardent nos quartiers mais nous allons bien;

    Des enfants sont massacrés, blessés, mutilés, handicapés pour le reste de leur jours mais nous allons bien;

    Des jeunes, des vieux, des femmes, et des hommes torturés, tués, handicapés mais nous allons très bien;

    Les soldats israéliens ont leur mitrailleuses, leurs tanks lourds, leurs hélicoptères et nous avons nos poitrines, nos corps, nos os, nos mains et nos pierres et nous allons bien;

    Ils ont les États-Unis, et nous avons notre confiance et nos droits légitimes,

    Ils ont peur, mais nous n'avons pas peur du tout,

    Ils sont étrangers dans notre pays,

    Ils ont l’inquiétude de l'occupant et nous avons l'assurance de la terre et du ciel, et nous n'avons pas peur.

    Leurs soldats morts appellent les condoléances des américains mais nos civils morts sont vivants.

    Nos morts n'appartiennent pas à la race supérieure, au «peuple élu»

    Mes amis, nous n'avons pas peur;

    Tout ce vacarme autour de nous ne nous trouble pas. Nous allons bien;

    Nous sommes ici, avec notre soleil, notre ciel, notre terre, notre sol et nos pierres, et nous n'avons pas peur.

    Mais ce qui nous fait peur, c'est le silence des peuples du monde sur ce qui nous arrive.

    Merci mes amis d’être ici.

    Merci de penser à nous de temps à autre, et de ne pas nous oublier dans vos prières quand le soleil se couche, quand tout le monde s'en va, quand ces mères n'ont plus que leur douleur, leur solitude et la mémoire de leurs enfants morts.

    Merci mes amis de ne pas nous laisser sous une chape de silence.

    Croyez - moi, mes amis, nous n'avons pas peur, ne vous inquiétez pas, nous allons bien.

           Association France - Palestine.

     

    رسالة من بيت لحم  

    أكتب لأقول لكم نحن في أحسن حال

    لا تقلقوا نحن في أحسن حال

    مقدار مئة شهيد ونحن في أحسن حال

        ألف جريح  ونحن في أحسن حال
    الجنود الإسرائيليون يقنبلون أحيائنا لكن نحن في أحسن حال

    أطفالنا قتلى، جرحى، مشوهين، معوقين مدى الحياة لكن نحن في أحسن حال

    شباب، شيوخ، مساء، رجال يعذبون يقتلون ويعوقون لكن نحن في أحسن حال

    الجنود الإسرائيليون لهم رشاشتهم ودباباتهم وطائرتهم

    ولنا صدورنا وعضامنا و أيدينا و حجارتنا

    ونحن في أحسن حال

    لهم أمريكا و لنا ثقفتنا وحقوقنا المشروعة

    هم خائفون لكن نحن لسنا كذالك

    هم غرباء في أرضنا

    لهم قلق المستعمر ولنا يقين الأرض و السماء ولستا خائفين

    جنودهم الذين ماتوا سطلبون التعزية من أمريكا

    لكن أمواتنا المدنيين أحياء لا يموتون لأنهم لا ينتمون إلى الشعب المختار

    أصدقائي لسنا خائفين كل هذه الضجة حولنا ولا نضطرب نحن في أحسن حال

    نحن هنا بشمسنا وسمائنا و أرضنا وترابنا وحجارتنا لسنا خافين

    لكن صمت شعوب العالم هو الذي سخيفنا شكرا أصدقائي

    شكرا عندما تفكرونا فينا من خين إلى حين شكرا عندما تذكرنا في صلواتكم عند غروب الشمس

    عند ذهاب الجميع عندما لا يبقى للأمهات إلا الألام و الوحدة و ذاكرة أطفالهم الموتى

    إلا الألام و الوحدة

    صدقوني أصدقائي نحن لسنا خائفون لا تقلقوا علينا نحن في أحسن حال

    الجمعية الفرنسية الفلسطيتية

     

     

     
    « Bac 2015 série sciencesQui est -il cet enseignant? »

    Tags Tags : , , , ,
  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :